日本有很多文化传承自古中国,那你知道日本的文字也是原原本本“山寨”的中国字吗?
中国古代文化对世界的影响力很大,大到何种地步呢?当我们今天去到日本、韩国等东亚国家旅游时,会发现在这些国家的街头遍布着中国字,但是身为中国人的我们却看不懂,这里面的原因是什么呢?
举例来说:畑这个字,由火和田二字组成,意为旱田,非常形象。这个字看起来非常眼熟,但是说起发音,相信除了学过日语的朋友大概没人知道吧?
其实这个字并不是真正意义上的中国汉字,它们被称作和制汉字,这些文字是日本人自己制作的文字,属于他们的原创国字,是日本人根据中国汉字中的造字法会意或者形声而创造出来的文字。
在古代东亚,很多深受中国文化影响的国家和地区都曾经以汉字作为主要的书面语言,他们自己的文字也是以汉字作为基础才发明出来的。
但要解释两者的异同,我们首先要区分一下“语言”和“文字”之间的差别,比如日语和朝鲜语的起源其实与汉语关系不大,这两种语言都是由这两个国家的古人自创。
然而,与语言发音不同的是,日文和朝鲜文却全都是以中国汉字作为基础的,其出现的时间也远远晚于日语和朝鲜语,这是因为早期的日本和朝鲜都是只有语言而没有文字的。明白了这一点,就来看一下古代东亚国家使用汉字的历史:
日本
众所周知,日文中包含一些汉字,被称为“日文汉字”。其实,日文的出现很大程度上是源于唐宋年间中日文化的密切交流。
当时,遣唐使与遣宋使将先进的汉字体系带回日本,借以解读中国文化,传播佛法等等。
但是由于汉字书写体系与日语发音系统不太兼容(毕竟汉字书写系统是与汉语发音相匹配的),于是从公元九世纪,日本人便开始借用唐朝人狂草和楷书中的汉字(甚至只借用一些偏旁和部首),创造了与日语读音相匹配的假名书写体系。
这套书写体系经过不断发展完善,就形成了今天的日文。最初,日文汉字与中文汉字基本相同,但是随着时间的流逝,中国和日本都分别对汉字进行了简化或者自创,所以现今的日文汉字与中文汉字已经有了很大不同。
一方面中文汉字使用简体,而日文汉字相当一部分使用繁体,比如日文汉字中的“機械”,还有一些属于“和制汉字”,就是日本人自己发明的汉字,在中文里面没有,比如代表田地的“畑”(tián)等等。
朝鲜
朝鲜文甚至比日文出现还要晚的多,在15世纪中叶才被发明出来。与日本人相似,朝鲜人一开始也是以汉字作为书面用语,而以朝鲜语作为口头用语的。
直到1445年,当时的朝鲜李朝君主世宗大王从天、地、人以及八卦中获得了灵感,根据朝鲜语的发音特点,结合部分汉字的字形,创造出了26个朝鲜文字母,并颁布了《训民正音》向全国人民普及。
至此,朝鲜才算有了自己的文字。然而,直到一百年前,朝鲜的所有官方文件还是仅限于使用汉字的,即使成为了日本的殖民地,这个习惯都没有改变。
越南
越南人最初也使用汉字作为自己的书面语言,但也面临着书写系统与发音系统严重不一致的问题。试想一下,你拿着一篇莎士比亚的英文诗,念出“床前明月光,疑是地上霜”时的感受…….
于是越南人便创造了一种特殊的书写系统,叫做“喃字”,其实就是每个字由两个汉字或者汉字的偏旁部首构成,一半表示字意,一半表示字音,这样就能将文字和语言结合起来了。
但是,在法国入侵之后,越南出现了拼音文字。在二战之后,越南更是以拼音文字“国语字”正式取代了喃字。现在越南的文字中已经基本没有汉字出现了。
在高科技发展的今天,随着计算机技术的普及,快速的键盘输入取代了汉字的书写,手写字在日常生活中用得越来越少,我们也正共同面临着“提笔忘字”的困境。
2017年,中国青年报社会调查中心对2072人进行的一项调查显示:83%的人承认自己有提笔忘字的经历;74.2%的人表示在平时的工作和生活中手写机会不多,其中23.6%的人手写机会很少,4.4%的人几乎已经不用手写了。
这项数据统计,是否让你感到了尴尬与恐惧?回想一下,你上一次手写汉字是什么时候了?
解密作者:youbianjiang.com 2022-11-29
文史作者:youbianjiang.com 2022-10-25
文史作者:youbianjiang.com 2022-10-12
文史作者:youbianjiang.com 2022-09-30
文史作者:youbianjiang.com 2022-09-30
@ 2015-2025 www.youbianjiang.com 游边疆
本站资料部分为网友互联网收集分享,不代表本站观点和立场。如果侵犯了您的版权,请联系邮箱:runsly@qq.com处理。粤ICP备18088508号-1